Об авторе

Личные данные

Уолкер Тримбл, PhD (д-р философии)


дата рождения: 06.12.1974

место рождения: Кейв Крик, Аризона, США

Резидент в РФ по виду на жительство

Санкт-Петербург

эл. почта: eumenidespress@gmail.com


Будучи родом из аризонской пустыни, большую часть жизни я провел в других местах. Одновременно с занятиями музыкой, историей и философией в колледже Сары Лоуренс в Нью-Йорке я начал изучение санскрита в Уэдхэм колледже Университета Оксфорда. Затем я выиграл грант Фулбрайта на обучение в Центре социальных наук в Калькутте и получил кандидатскую степень (PhD) на Восточном факультете Университет Пенсильвании. В моей диссертации «Принципы и развитие жанра брахманских сутр» (2005) рассмотрены основы древней индийской науки и интеллектуальной культуры. Мои основные интересы – отношения между духовностью, разумом, языком, пространством, самим собой и Родиной. В широком смысле - это взаимосвязь эстетики и религии, философии, этики и технологии.
Также я занимаюсь литературным творчеством: пишу рассказы, пьесы и весьма посредственные стихи.
Чтобы быть ближе к православной вере, я приехал в Россию. С 2008 года живу в Санкт-Петербурге.
Поскольку не эстетикой единой жив человек, я работаю доцентом в РГПУ им. А. И. Герцена, а также переводчиком, редактором и диктором, сохраняя первоочередной интерес к работе с текстами богословской и естественнонаучной тематики.
Мое сердце отдано горам, пустыне, Крайнему Северу, семейной жизни, лошадям и мулам.
 

Образование

2007            Сертификат TEFL (Преподаватель английского языка как иностранного) в
                    Oxford Education Specialists.


2005            Аспирантура/докторантура (PhD.) на восточном факультете Университета Пенсильвании
                   (University of Pennsylvania), Филадельфия, США.


1997            Бакалавриат (B.A.) в Университете им. Сары Лоренс, Бронксвилл, Нью-Йорк, США.


1996            Оксфордский Университет, Оксфорд, Великобритания (изучение санскрита в Восточном Институте Университета).



Опыт работы

2019 -           по наст. время доцент Института иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена,
                      Санкт-Петербург; преподаватель когнитивистики, истории и методологии науки.


2015 -           по наст. время Руководитель проекта «ИзДат Эвмениды». Перевод английских веб-сайтов, субтитров,
                      вступительных статей к книгам и отдельных статей. Озвучивание текстов для аудиогидов,
                      рекламных роликов, электронных игр и самостоятельно переведенных текстов. Санкт-Петербург.


2015-2019     Старший преподаватель кафедры перевода на филологическом факультете
                      Санкт-Петербургского государственного университета и на курсах иностранных языков Университета. Санкт-Петербург.


2008-2015     Старший преподаватель кафедры повышения квалификации на филологическом факультете
                      Санкт-Петербургского государственного университета и на курсах иностранных языков Университета. Санкт-Петербург.


2012-2015      Редактор, помощник издателя, Издательский дом Санкт- Петербургского государственного университета и
                       Universities Publishing Consortium, OOO. Санкт-Петербург.


2002               Преподаватель испанского и французского языков в компании “International Education Specialists”
                       Филадельфия, США.


2001               Репетитор письменной речи в “Центре Письма”, Университет Пенсильвании. Филадельфия, США.


2001               Преподаватель на Восточном факультете и Факультете религиоведения, Университет Пенсильвании. Филадельфия, США.


1994               Помощник учителя и англо-испанский переводчик в Единой школьной системе р-на Кейв Крик, Аризона.


Награды и стипендии

2001               Три полные стипендии от Университета Пенсильвании.


1998               Грант на изучение истории в Индии от государственного фонда им. Дж. В. Фулбрайта.


Издания и деятельность

2021д              Редактирование/перевод: Between Separation and Symbiosis: South Eastern European Languages and Cultures in Contact, ред. А. Н. Соболев. Берлин: де Грутер.


(2021г)            От функции до оболочки: Феноменология размышляющего органа / Iranian Yearbook of Phenomenology, Tehran, Gam-e-Nou.


2021в               “Экспрессионизм и правдоподобие” / Роспись церкви святого Иоанна Крестителя. – Дмитрий Марголин.
                        СПб: Свое Издательство. ISBN: 978-5-6046054-4-8; http://dmitrymargolin.ru/exhibitions/expressionism_trimble/.


2021б               “Specie specierum”: Римско-католическое богословие Тела Христова и источники постгуманизма //
                         Труды кафедры богословия Санкт-Петербургской Духовной Академии (1(1)).


2021a                “Claiming Infinity”: Токены и заклинания основателей Московской математической школы // Технологии в инфосфере (2(1))
                         https://soctech.spbstu.ru/en/issue/2/.


2017-2020          Более 250 000 переведенных слов в текстах научного, исторического, художественного и рекламного характера.


2020                  Мозг – активный, странный и на месте: нейрохирургическое увеличение и эстетические последствия физикализма //
                         Jahrbuch Technikphilosophie 2020 – Дармштадт, ISBN 978-3-7489-0486-1.


2019д                Соавтор: Лекомцева И. А. Перевод научно-популярной литературы. Учебное пособие. – СПб.


2019г                Радикальная ортодоксия: первая философия в постхристианском мире //
                         Труды кафедры богословия Санкт-Петербургской Духовной Академии, (1 (3)), 160-185. doi: 10.24411/2541-9587-2019-10011;
                         https://cyberleninka.ru/article/n/radikalnaya-ortodoksiya-pervaya-filosofiya-v-posthristianskom-mire.

(2019в)              Холизм или абстракция: конфликты в когнитивной науке. https://www.academia.edu/41704917/Holism_or_Abstraction_Representational_Conflicts_in_Cognitive_Science.


2019б                 Перфоманс “The Light Cone’s Waist” с коллективом “Шесть”, 31 марта, “Сдвиг” – Санкт-Петербург.
                          https://m.vk.com/six_31_03?from=groups.


2019а                  Принцип распределения и теория позволительности, “Психолингвистика”. XLVIII Международная филологическая конференция, СПбГУ – Санкт-Петербург.


2018д                  Перевод: Белов А., Кропачев Н. Русский язык как государственный. – СПб.


2018г                   Театральная читка “Бут и Рэй”, пьеса в 3-х актах, Нью-Йорк.


2018в                   Прагматика теории спхота. XLVII Международная филологическая конференция, СПбГУ.


2018б                   Соавтор: М. Холт. “Несторий” / Энциклопедии христианства. – Lanham, MD. ISBN: 978-1-4422-7157-9.


2018а                   “Сверхъестественность органов восприятия: колебания метафор”.
                            Конференция “Сомаэстетика: вне пределов человеческого тела”. - Сегед, Венгрия.


2013-2017            Отредактировано более 3 миллионов знаков в изданиях Издательского дома СПбГУ.


2017в                   Ред. совместно с Шмониным Д. В. Теология и Образование. – СПб. ISBN: 978-5-88812-878-7.


2017б                   В составе редакции перевода на английский язык многотомной серии “История Татарстана”. – Казань: АН РТ.


2017а                   “Йозеф Бойс и призыв к пророчествованию”. Конференция “Христианская тема в искусстве и ХХ в.” - Российский институт истории искусства. - СПб.


2016в                    Редактирование: Иванова О.В. Классические и современные социологические теории” (“Classical and Modern Sociological Theories”). – СПб.


2016б                    Перевод на английский язык: Копейкин, Кирилл, прот. Что есть реальность? Размышляя над произведениями Эрвина Шрёдингера. – СПб.


2016а                    Радикальная этика под властью неврологии / Emmanuel Levinas: Radical Ethics in an Age of Crisis, ред. Серпытие Р. – Вильнюс.
                             https://www.academia.edu/41928262/Radical_ethics_under_the_Aegis_of_Neurology.


2015                      Особенности различных типов научных статей: тенденции развития // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Соавтор - Рохлина Е.К.


2014                      Перевод: “Адмиралтейские верфи”. Санкт-Петербург: “Невский ракурс”.


2013б                    Перевод: “Водопровод Санкт-Петербурга”. - Санкт-Петербург: “Невский ракурс” .


2013а                    Перевод: Антощенков В. “Артефакты” (“Artefacts”). - Санкт-Петербург: “Невский ракурс”.


2012в                    Перевод: Антощенков В. “Крыши Петербурга” (“The Roofs of St. Petersburg”). - Санкт-Петербург: “Невский ракурс” .


2012б                    Перевод: Антощенков В. “Несерьёзный Петербург” (“Jesting St. Petersburg”). - Санкт-Петербург: “Невский ракурс”.


2012а                    Перевод веб-сайта Государственного Санкт-Петербургского симфонического оркестра “Классика” (http://www.klassika-spb.ru).


2010б                    Перевод субтитров к фильму “Александровский дворец и окрестности”. ООО “Амфора”.


2010a                    Перевод веб-сайта мастерской по производству шахмат и нард премиум-класса “Кадун” (www.kadun.ru).


(2009)                   “Indian Linguistic Tradition and the Problem of Mimetic Language” (“Индийская лингвистическая традиция и вопрос миметической речи”).
                             XXXVIII Международная филологическая конференция. Филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет.

2005                     “Principles and Development of the Brahmanical Sutra Genre”. (“Принципы и развитие жанра брахманских сутр”). Филадельфия: Диссертация на Восточном факультете, Университет
                            Пенсильвании.


2004                     “The Pragmatics of Brahmanical Sutra Organisation”, (“Прагматика организации брахманских сутр”). Сан-Диего: Конференция Американского восточного общества.


2001б                   “Учебники божественной любви”. Филадельфия: Аспирантская конференция Университета Пенсильвании по теме “Стили”.


2001а                   “Звукоподражание и индийская лингвистическая традиция”. Торонто: Конференция Американского восточного общества.


1999                     “Миметика и современность”. Филадельфия: Аспирантская конференция Университета Пенсильвании.


1998                     “Linguistic Autochthony” (“О лингвистической автохтонности”), по заказу Центра изучения общественных наук. Индия: Калькутта.


Языки

(говорю и читаю) Английский, испанский, русский и др.


Рекомендации могут быть предоставлены дополнительно.

© 2015-2021 Eumenides Publication Services. Designed by 486 Made. Developed by Ellipse Arts